Ewiger Anklang

Siegfried Translateur (1875 – 1944) 

Ewiger Anklang / Başla

Kamusal sanat çalışması "Ewiger Anklang" ("Ebedi İtiraz / Ebedi Rezonans"), Naziler tarafından zulme uğrayan üretken bir besteci ve Berlin'in müzik sahnesinde sevilen yerel bir figür olan Siegfried Translateur için sonik bir anıttır. Ziyaretçiler ve yoldan geçenler, grafik bir enstalasyona yerleştirilmiş QR kodunu tarayarak Translateur'un müziğine ve hayat hikayesine dayanan ses kompozisyonunu dinleyebilir. Eser, 1944 yılında soykırım kurbanı olarak Theresienstadt toplama kampına sürülüp orada ölene kadar şehrin kültürel yaşamında oynadığı rolü yansıtıyor.

Konum

Eser, Berlin Schöneberg'de Pallastraße ve Potsdamer Straße'nin kesiştiği meydanda, eski Berliner Sportpalast'ın konumunda bulunabilir.

Yaklaşık sokak adresi:
Pallasstraße 4,
10781 Berlin

Koordinatlar:
[52.49454546874121, 13.359494062236813]

Ses kompozisyonu en iyi şekilde kulaklıkla dinlenebilir.

Dinle

Diller:

العربية


English


Deutsch


Türkçe


Siegfried Translateur / Biyografi

  • Translateur 1905'te Berlin'e yerleşti ve yaklaşık 30 müzisyenden oluşan Translateur-Orchester'ı kurarak her gece Potsdamer Platz'daki büyük bir restoran olan Weinhaus Rheingold'da sahne aldı ve yazları turneye çıktı.

  • Translateur 1911'de kendi müzik yayınevi Lyra'yı kurdu ve kendi notalarıyla birlikte diğer bestecilerin notalarını da yayınladı.

  • 1915 yılından itibaren Translateur, eşi Meta ve oğlu Hans Heinz, Berlin Wilmersdorf'ta Güntzelstraße 15 adresinde yaşamaya başladı.

  • Wiener Praterleben bestesi, 1923 yılında Berliner Sportpalast'ta popüler bir bisiklet yarışı olan Sechtagerennen vesilesiyle çalındı. Sportpalast'ın müdavimlerinden olan ve "Krücke" lakabıyla tanınan Reinhold Habisch, nakarattaki alkışlar sırasında yüksek sesle arka arkaya dört kez ıslık çaldı ve tüm kalabalık onu takip etti. O zamandan beri birçok kişi tarafından Sportpalast Walzer olarak bilinen Wiener Praterleben, yarışın marşı ve şehrin her yerinde bilinen bir melodi haline geldi.

  • Translateur'ün 1925'teki 50. doğum gününe özel bir gazete makalesi şöyle yazdı: “Wer kennt nicht diesen liebenswürdigen Meister der leichten Muse? [“Nazik ilham perisinin bu zarif üstadını kimler duymadı?“]

  • Naziler iktidara geldikten sonra çiftin oğlu Güney Afrika'ya göç etti, ancak Siegfried ve Meta Translateur Berlin'de kaldı. 1935 “Nürnberg Yasaları “na göre Translateur “yarı Yahudi“ olarak kabul ediliyordu. Reich Müzik Odası'ndaki işinden çıkarıldı, müzik yayınevini bırakmaya zorlandı ve daha sonra bir silah fabrikasında çalışmak zorunda kaldı.

  • 1937'de Deutschlandhalle'deki bir bisiklet yarışında izleyiciler, Sportpalast Walzer'in çalınmasını talep etti. Yahudi bestecilerin müziği Üçüncü Reich döneminde yasaklandığı için bu talep sonuç vermedi.

  • 18 Şubat 1943'te, Joseph Goebbels'in “topyekûn savaş“ çağrısı yaptığı konuşmasını dinlemek üzere kalabalık Sportpalast'ta toplandı.

  • Meta ve Siegfried Translateur sırasıyla 17 Mart ve 19 Nisan 1943'te Theresienstadt Gettosu'na sürgün edildi. Her ikisi de 1944 yılında orada öldü.

Teşekkürler

Bezirksamt Tempelhof-Schöneberg Amt für Weiterbildung und Kultur, Fachbereich Kunst, Kultur, Museen desteğiyle Chelsea Leventhal tarafından tasarlanan ses enstalasyonu.

Projede yer alan ve katkıda bulunanlar:

Tasarım, Metin, Ses Kompozisyonu ve Miksaj: Chelsea Leventhal
Seslendirenler: Scott Martingell, Julia Möller, Zain Saleh, Irem Aydin
Çevirmenler: Zain Saleh, Irem Aydin
Ses Kaydı ve Mastering: micro-moose-berlin
Programlama: Stefan Lang
Tarihçi: Dr. Johanna Niedbalski
Dans Danışmanı: Önder Uludogus
Fabrikasyon: BNB Potsdam, H. Albrecht Steinmetz
Yapım: T.S. Cakir
 
Fotoğraf kredileri: Landesarchiv Berlin, Kim Wichera, Chelsea Leventhal
 
Teşekkürler: Annette Butscher, Dr. Irene von Götz, David Henderson, Douglas Henderson, Hans Peter Kuhn, Edith Kollath, Flo Maak, Martin Philipp, Frank Rüdiger, Fred Stephan.